Wednesday, January 26, 2011
Das Wörtervergess-Syndrom
Wer im Laufe seines Lebens verschiedene Sprachen gelernt hat und sie auch ausserhalb des Schulbetriebs einsetzen muss, der weiß wohl wovon ich rede. Ein deutsches Wort zu vergessen und ein englisches zu wissen passiert mir tagtäglich. Manche englische Wörter werden im Laufe der Zeit einfach einprägsamer als das deutsche Gegenstück dazu. Wenn man nun noch auf englisch denkt an einem bestimmten Zeitpunkt, dann passiert dies noch häufiger. Jetzt mit dem Erlernen einer neuen Sprache wird dies noch seltsamer. Mir ist es nun mehrere Male passiert, dass mir ein deutsches und englisches Wort entfallen war, aber ich das chinesische kannte. Dummerweise passiert es mir nur wenn auch kein anderer dabei ist, der chinesisch spricht. Das erste mal war es "不客气", was soviel heißt wie "bitte schön", also das englische "you're welcome". Da hat es aber nicht lange gedauert und mir fiel dann schon die englische und deutsche Entsprechung ein. Das zweite mal war es das Wort "肉末" (Hackfleisch/mincemeat). Das Hack mincemeat heißt, weiß ich auch erst seit gerade und das deutsche Wort wollte mir einfach nicht einfallen. Ich habe mit irgendjemandem über Essen diskuttiert und mir fiel das Wort einfach nicht ein. Ich denke es war vorgestern, auf jedenfall noch nicht lange her, dass ich wissen wollte wie ein Rehkind, also wie ein junges Reh genannt wird, also gab ich einfach in meinen Übersetzter "小鹿" ein um zu sehen was er als deutsches Wort ausgibt und nun weiß ich das sie Kitz heißen, beziehungsweise auch Kalb wie bei Rindern.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment